{"id":97,"date":"2023-04-03T19:31:10","date_gmt":"2023-04-03T17:31:10","guid":{"rendered":"https:\/\/consolatozurigo.esteri.it\/?page_id=97"},"modified":"2025-10-28T11:37:15","modified_gmt":"2025-10-28T10:37:15","slug":"traduzione-e-legalizzazione-dei-documenti","status":"publish","type":"page","link":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/servizi-consolari-e-visti\/servizi-per-il-cittadino-italiano\/traduzione-e-legalizzazione-dei-documenti\/","title":{"rendered":"Legalizzazioni e Traduzioni"},"content":{"rendered":"<p>Per avere valore in Italia, gli atti e certificati redatti in lingua straniera dovranno essere legalizzati (ad eccezione delle esenzioni previste dagli accordi internazionali e dalla normativa europea) e tradotti in italiano.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><u>Legalizzazione di atti e documenti pubblici<\/u><\/strong><\/p>\n<p><strong>1.<\/strong> Per <strong>atti e documenti pubblici<\/strong> emessi da <strong>Paesi firmatari della Convenzione dell&#8217;Aja del 05\/10\/1961 (tra i quali vi \u00e8 la Spagna)<\/strong> la legalizzazione avviene mediante apposizione dell&#8217;<strong>Apostille dell&#8217;Aja<\/strong> da parte dell&#8217;Autorit\u00e0 competente secondo l&#8217;ordinamento del Paese dove \u00e8 stato emesso il documento da legalizzare.<\/p>\n<p><strong>In Spagna<\/strong>: la competenza generale \u00e8 del Ministerio de Presidencia, Justicia y Relaciones con las cortes (<a href=\"https:\/\/www.mjusticia.gob.es\/es\/ciudadania\/tramites\/legalizacion-unica-apostilla\">Legalizaci\u00f3n \u00danica o Apostilla de la Haya &#8211; Tr\u00e1mites y Gestiones Personales (mjusticia.gob.es)<\/a>); per atti emanati dalle autorit\u00e0 giudiziarie \u00e8 il \u201cSecretariado de Gobierno del Tribunal Superior de Justicia\u201d della Comunidad Autonoma corrispondente; per atti pubblici notarili e documenti privati le cui firme sono state autenticate da un notaio \u00e8 il \u201cDecano del Colegio Notarial\u201d di appartenenza del notaio.<\/p>\n<p><strong>In Italia<\/strong>: per gli atti notarili e giudiziari la competenza \u00e8 degli Uffici Giudiziari nella cui giurisdizione sono stati formati gli atti da legalizzare; per gli atti di stato civile e per gli altri atti amministrativi (per es. la firma del Sindaco) della Prefettura territorialmente competente, eccetto per la Valle d\u2019Aosta (Presidente della Regione) e per le provincie di Trento e Bolzano (Commissario di Governo).<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>Atti per i quali non \u00e8 richiesta la legalizzazione: <\/strong>ai sensi della Convenzione bilaterale tra la Spagna e la Repubblica Italiana (Legge 11.12.1985, n. 761 \u2013 BOE n. 124 del 24.05.1986)<strong>\u00a0la documentazione di stato civile<\/strong>\u00a0rilasciata da uno dei due Stati (certificati di nascita, matrimonio, morte, ecc.)\u00a0<strong>non si deve legalizzare se si presenta alle Autorit\u00e0 dell\u2019altro Stato<\/strong>\u00a0\u2013 a qualsiasi titolo \u2013 a condizione che sia stata correttamente firmata, datata e timbrata.<\/p>\n<p>In applicazione del <a href=\"https:\/\/eur-lex.europa.eu\/legal-content\/IT\/TXT\/HTML\/?uri=CELEX:32016R1191#:~:text=%C2%AB9.-,Regolamento%20(UE)%202016%2F1191%20del%20Parlamento%20europeo%20e%20del,il%20regolamento%20(UE)%20n.\"><strong>Regolamento UE n. 2016\/1911<\/strong><\/a> del 6 luglio 2016\u00a0<strong>non \u00e8 pi\u00f9 necessario che i documenti pubblici emessi in uno Stato UE<\/strong>\u00a0(solo quelli previsti dal regolamento)\u00a0<strong>siano perfezionati con la Apostille dell\u2019Aja<\/strong>. Tali documenti pubblici sono: <strong>documenti amministrativi, atti notarili, sentenze e documenti consolari relativi a: nascita, esistenza in vita, decesso, nome, matrimonio, divorzio\/separazione, unione registrata\/scioglimento, filiazione, adozione, domicilio\/residenza, cittadinanza e assenza di precedenti penali <\/strong>a condizione che i documenti pubblici riguardanti tale fatto siano rilasciati a un cittadino dell&#8217;Unione dalle autorit\u00e0 del suo Stato membro di cittadinanza.<\/p>\n<p>Il regolamento istituisce inoltre moduli standard multilingue (in tutte le lingue dell\u2019UE) i quali potranno essere rilasciati, su richiesta degli interessati, per i documenti pubblici di cui sopra.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong>2.<\/strong> Per atti e documenti pubblici emessi da<strong>\u00a0Paesi non firmatari della Convenzione dell&#8217;Aja <\/strong>la legalizzazione va richiesta alla Sede consolare italiana accreditata nel Paese dove \u00e8 stato emesso il documento.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>***<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><strong><u>Traduzioni<\/u><\/strong><\/p>\n<p>I documenti stranieri possono essere fatti valere in Italia soltanto se corredati di <strong>traduzione ufficiale<\/strong> (ad eccezione, e limitatamente ai casi previsti, dei certificati redatti su modelli plurilingue in base a Convenzioni Internazionali o a normativa UE).<\/p>\n<p>Per ottenere una traduzione ufficiale <strong>in Spagna<\/strong> \u00e8 necessario rivolgersi ad un <strong>traduttore ufficiale<\/strong> (\u201cint\u00e9rprete jurado\u201d) autorizzato dal locale \u201cMinisterio de Asuntos Exteriores\u201d. L\u2019elenco aggiornato di tali traduttori \u00e8 disponibile nel sito pubblico spagnolo al seguente link \u00b7&gt; [<a href=\"https:\/\/www.exteriores.gob.es\/es\/ServiciosAlCiudadano\/Paginas\/Traductores-Interpretes-Jurados.aspx\"><strong>cliccare qui<\/strong><\/a>] (nota: la pagina indicata pu\u00f2 essere soggetta a modifiche impreviste).<\/p>\n<p>Per ottenere una traduzione ufficiale <strong>in Italia <\/strong>\u00e8 possibile rivolgersi ad un <strong>traduttore giurato. <\/strong>Le liste sono disponibili presso i Tribunali italiani.<\/p>\n<p>Il Consolato Generale <strong>non ha un servizio di traduzioni al pubblico<\/strong> e non certifica la conformit\u00e0 di traduzioni libere effettuate da privati.<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p><span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>Procedura per la legalizzazione delle firme dei traduttori in Spagna<\/strong><\/span><\/p>\n<p>Affinch\u00e9 la traduzione effettuata in Spagna sia valida in Italia, la firma del traduttore deve essere autenticata dal Ministerio de Asuntos Exteriores spagnolo (<a href=\"https:\/\/www.exteriores.gob.es\/es\/ServiciosAlCiudadano\/Paginas\/Legalizaciones\/Servicio-de-legalizaciones.aspx\">Servicio de legalizaciones<\/a>) e successivamente munita dell\u2019Apostille dell\u2019Aja da richiedere al Ministerio de Presidencia, Justicia y Relaciones con las cortes (<a href=\"https:\/\/www.mjusticia.gob.es\/es\/ciudadania\/tramites\/legalizacion-unica-apostilla\">Legalizaci\u00f3n \u00danica o Apostilla de la Haya &#8211; Tr\u00e1mites y Gestiones Personales<\/a>).<\/p>\n<p>Da febbraio 2019, ai sensi del <strong>Regolamento (UE) 2016\/1191<\/strong>\u00a0 del 6 luglio 2016, che promuove la libera circolazione dei cittadini semplificando i requisiti per la presentazione di alcuni documenti pubblici nell&#8217;Unione europea, &#8220;<strong><em>la traduzione certificata effettuata da una persona qualificata a tal fine ai sensi del diritto di uno Stato membro \u00e8 accettata in tutti gli Stati membri<\/em>&#8220;<\/strong>. Pertanto, <strong>gli atti e documenti previsti dal Regolamento<\/strong> <em>(v.sopra)<\/em> <span style=\"text-decoration: underline;\"><strong>rilasciati dalle Autorit\u00e0 di uno Stato membro dell\u2019UE<\/strong><\/span>, tradotti da un traduttore giurato di uno Stato membro dell\u2019UE, NON necessitano n\u00e8 di apostille n\u00e8 di legalizzazione consolare della firma del traduttore.<\/p>\n<p>I <strong>documenti rilasciati in Paesi extra-UE<\/strong>, anche se tradotti da un traduttore ufficiale in Spagna, dovranno invece essere corredati da <strong>Apostille<\/strong>.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"Per avere valore in Italia, gli atti e certificati redatti in lingua straniera dovranno essere legalizzati (ad eccezione delle esenzioni previste dagli accordi internazionali e dalla normativa europea) e tradotti in italiano. &nbsp; Legalizzazione di atti e documenti pubblici 1. Per atti e documenti pubblici emessi da Paesi firmatari della Convenzione dell&#8217;Aja del 05\/10\/1961 (tra [&hellip;]","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"parent":59,"menu_order":9,"comment_status":"closed","ping_status":"closed","template":"","meta":{"footnotes":""},"class_list":["post-97","page","type-page","status-publish","hentry"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/97","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages"}],"about":[{"href":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/types\/page"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=97"}],"version-history":[{"count":8,"href":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/97\/revisions"}],"predecessor-version":[{"id":6457,"href":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/97\/revisions\/6457"}],"up":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/pages\/59"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/consmadrid.esteri.it\/it\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=97"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}