Questo sito usa cookie per fornirti un'esperienza migliore. Proseguendo la navigazione accetti l'utilizzo dei cookie da parte nostra OK

Traducciones - Legalizaciones - Compulsas

 

Traducciones - Legalizaciones - Compulsas

1. Traducciones oficiales (juradas)
2. Legalizaciones de firmas (traductores y funcionarios)
3. La "Apostilla" de La Haya (o legalización única)
4. Compulsa de copias
5. Compulsa de firma o de fotografía + firma
6. Impresos

 

1. Traducciones juradas

Los documentos en lengua extranjera que se presentan a la Administración pública (tanto en Italia cono en España) deben estar normalmente acompañados por su correspondiente traducción.

En España para obtener una traducción jurada es necesario acudir a un "intérprete jurado" autorizado por el Ministerio de Asuntos Exteriores español. La lista actualizada de dichos intérpretes o traductores jurados está disponible en la página web pública:

·> Listado actualizado de intérpretes/traductores jurados del MAEC español (el link puede haber cambiado): pinchar aquí

·> Listado de traductores jurados que han depositado la firma en la Embajada de Italia en Madrid (sección consular): pinchar aquí

     
Después de haber efectuado la traducción existen dos posibilidades: 

  • documentación traducida a presentar en España: no son necesarias ulteriores formalidades, ya que la validez y corrección del documento traducido son responsabildad únicamente del traductor jurado; se aconseja verificar estas informaciones con las Autoridades españolas que tienen que recibir la documentación traducida
  • documentación traducida a presentar en Italia o a una Pública Administración italiana: es necesario legalizar la firma del traductor jurado; la documentación original y la traducción deberán ser presentados en las ventanillas de la Cancillería Consular de Madrid, previa cita que a reservar en la página web, o bien enviados por correo (véase abajo); la firma del traductor debe estar depositada en la Cancillería Consular, de lo contrario es necesario compulsarla primero a través del "Ministerio de Asuntos Exteriores - Legalizaciones"; posteriormente la firma del Funcionario español de dicho Ministerio se deberá legalizar en la Cancillería Consular de Madrid, con las mismas modalidades que las de los traductores.

 

La Cancillería Consular no tiene un servicio de traducciones al público y no puede legalizar traducciones libres efectuadas por particulares.

 

2. Legalizaciones de firmas de traductores y funcionarios

Por "legalización" se entiende el reconocimiento por parte de la Embajada de la firma de un traductor jurado habilitado en España. La legalización de la firma por parte de la Oficina Consular no es necesaria si la traducción lleva aplicada la "Apostilla" de La Haya. Se podrá proceder a la legalización sólo si la firma está depositada en la Cancillería Consular de Madrid.

El servicio tiene un coste por cada firma a legalizar salvo para los casos de gratuidad previstos por la ley. El pago se efectúa ingresando el importe correspondiente en la cuenta corriente de la Cancillería Consular ·> pinchar aquí para acceder a la tarifa consular

La solicitud de legalización puede enviarse también por correo a la dirección de la Cancillería Consular de la Embajada de Italia, Calle Agustín de Betancourt,n. 3, 28003 Madrid, acompañada por la siguiente documentación:

  • formulario de petición disponible en la sección "Impresos";
  • fotocopia del documento de identidad del solicitante;
  • documentación original firmada por el traductor jurado;
  • recibo de ingreso de la tarifa correspondiente en la cuenta IBAN ES08.0030.1126.4500.0155.4271;
  • un sobre con franqueo pagado de tamaño adecuado (preferiblemente de "correo certificado", por motivos de seguridad) con la dirección para la devolución de los documentos (dichos sobres se adquieren en las Oficinas de Correos); en cualquier caso, los gastos de devolución serán a cargo de los interesados.

Los tiempos de devolución de las peticiones enviadas por correo son de 15/20 días laborables (a partir de la fecha de registro de esta oficina, que no debe confundirse con la fecha del envío efectuado por el interesado).

Consejos para los envíos postales: en caso de urgencia es aconsejable adjuntar a la solicitud un sobre prepagado PAQ 48 H (ex POSTAL EXPRESS) que se compra en las oficinas de "Correos".

Aviso a los traductores jurados: el depósito de la firma en la Embajada no es obligatorio pero permite aplicar directamente la legalización sobre el documento; la firma puede depositarse acudiendo personalmente a las Oficinas de la Cancillería Consular de Madrid en horario de atención al público. Es necesario presentar: documento de identidad en vigor, tarjeta de traductor o documento de la "Delegación de Gobierno" que certifique la condición de traductor jurado. Las firmas de los traductores jurados siempre pueden legalizarse a través del Ministerio de Asuntos Exteriores - Legalizaciones; posteriormente la firma del Funcionario español de dicho Ministerio se deberá legalizar en la Cancillería Consular de Madrid, con las mismas modalidades que las de los traductores.

 

3. La "Apostilla de La Haya" o Legalización Única

El Convenio de La Haya de 1961 ha suprimido entre los Estados firmatarios de la necesidad de legalización, reemplazándola por otra formalidad denominada "Apostilla", que se aplica sobre documentos a presentar fuera del País que los han emitido. La "Apostilla" de La Haya la aplica el mismo País que ha emitido el documento: 

  • en España: Ministerio de Justicia, Calle San Bernardo, 45 - 28015 Madrid, teléfono (0034) 913.904.500; para documentos emitidos por las Autoridades judiciales o sus delegados dirigirse al “Secretariado de Gobierno del Tribunal Superior de Justicia” de la Comunidad Autónoma correspondiente; para documentos notariales públicos ("poderes") y documentos privados cuyas firmas hayan sido reconocidas por un notario, dirigirse al "Decano del Colegio Notarial”; para documentos y actas emitidas por las Autoridades y por funcionarios de la Administracón Central (incluido el “Registro Civil Central”), dirigirse al Ministerio de Justicia;
  • en Italia: para actas y poderes notariales, judiciales y de registro civil dirigirse a los "Procuratori della Repubblica" destacados en los Tribunales correspondientes al lugar de emisión de los documentos; para otras actas administrativas (por ej. la firma del Alcalde de un Municipio italiano - "sindaco") dirigirse al "Prefetto" territorialmente competente, excepto para la Valle d’Aosta ("Presidente della Regione") y para las provincias de Trento y Bolzano ("Commissario di Governo").

La Apostilla certifica la autenticidad de la firma de un funcionario público, la calidad del firmante de documento y, en su caso, la autenticidad del sello del docimento (artículo 3 de la Convención). Con la introducción de la Apostilla se ha semplificado el procedimiento de legalización, unificando la fórmula y el idioma de la misma, y estableciendo que el documento que lleva esta formalidad puede ser aceptado inmediatamente en el territorio de todos los Estados que han adherido a la Convención, sin necesidad de otras legalizaciones. Por tanto la Apostilla puede estar escrita en francés (idioma de la Convención) o en el idioma oficial de la Autoridad que la ha emitido; en cualquier caso, la denominación de legalización siempre debe expresarse en la forma francesa de "Apostille" (Artículo 4). Todo esto lleva a excluir la necesidad de traducir la apostilla para su aceptación en Italia.


Casos en que no es necesaria la legalización de documentos

En virtud del Convenio bilateral entre España y la República Italiana (Ley 11.12.1986, n. 761 - BOE n. 124 del 24.05.1986) la documentación de estado civil emitida por uno de los dos Estados no se debe legalizar si se presenta a las Autoridades del otro Estado - cualquiera que sea el motivo -, a condición de que esté firmada, fechada y sellada.

En aplicación del Reglamento de la UE n. 2016/1911, de 6 de julio de 2016, ya no es necesario solicitar que los documentos públicos emitidos en un país de la UE (solo los previstos en el reglamento) se completen con la "Apostilla" de La Haya del 5 de octubre de 1961. Estos documentos públicos son: documentos administrativos, escrituras notariales, sentencias y documentos consulares. El reglamento también establece formularios estándar multilingües (en todas las lenguas de la UE) que pueden adoptarse, a solicitud de las partes interesadas, para documentos públicos relacionados con: nacimiento, existencia en vida, deceso, matrimonio, unión registrada, domicilio y/o residencia, ausencia de antecedentes penales.

 

4. Compulsa de copias

Los ciudadanos de la Unión Europea que precisen de copias compulsadas a presentar a oficinas de la Administración Pública italiana pueden firmar una declaración de notoriedad ("atto di notorietà") que certifica la conformidad de las copias al documento original (Art. 19 del DPR 445/2000). Para ello pueden utilizar el formulario disponible en la sección "Autocertificación" de esta página web ·> pinchar aquí para acceder a esta sección

No obstante, las Oficinas Consulares ofrecen al público un servicio de compulsa de copias, con las siguientes modalidades;

  • personalmente en las ventanillas, o bien a través de una persona autorizada por escrito, con fotocopia del documento de identidad del interesado, previa reserva de cita a través de la página web,
  • por correo, a la dirección de la Cancillería Consular de la Embajada de Italia, Calle Agustín de Betancourt,n. 3, 28003 Madrid

Documentación a presentar:

  • formulario de petición disponible en la sección "Impresos"
  • fotocopia del documento de identidad del solicitante
  • documentación original y relativa/s copia/s  a compulsar
  • recibo de ingreso de la tarifa correspondiente en la cuenta IBAN ES08.0030.1126.4500.0155.4271
  • si la solicitud se envía por correo, un sobre con franqueo pagado de tamaño adecuado (preferiblemente de "correo certificado") con la dirección del solicitante, para la devolución de los documentos legalizados (dichos sobres se adquieren en las Oficinas de Correos)

El servicio tiene un coste por cada hoja a compulsar (anverso+reverso)salvo para los casos de gratuidad previstos por la ley ·> pinchar aquí para acceder a la tarifa consular

Nota: los tiempos de devolución de las peticiones enviadas por correo son de 25/30 días laborables. 

 

5. Compulsa de firma o de fotografía + firma

Para la compulsa de la firma sobre un texto o documento, los interesados deben presentarse personalmente en las ventanillas de la Cancillería Consular, previa cita on-line, con la siguiente documentación:

  • documento de identidad + fotocopia
  • texto ya redactado de la declaración a firmar

Para compulsar la firma y la fotografía, presentar:

  • documento de identidad + fotocopia
  • dos fotografías en color, tamaño carnet

En ambos casos la firma deberá aplicarse en presencia del funcionario consular. Este servicio no puede prestarse por correo.

El servicio tiene un coste por cada firma a compulsar salvo para los casos de gratuidad previstos por la ley·> pinchar aquí para acceder a la tarifa consular

 

6. Impresos

·> [Solicitud de compulsa de copias (compulsa de copias)] - PDF
·> [Solicitud de legalización de firma (traductores o funcionarios)] - PDF


116